الحاجات اللغوية للعاملين بالمجال الدبلوماسي / The language needs of diplomatic service employees
DOI:
https://doi.org/10.31436/jlls.v7i3.423Abstract
ملخص البحث:
هدفت هذه الدراسة إلى تحديد الحاجات اللغوية للعاملين بالمجال الدبلوماسي، وفي سبيل ذلك استخدم الباحثان أداتين هما المقابلة الشخصية والاستبانة، هدفت المقابلة مع بعض العاملين بالمجال الدبلوماسي إلى الوقوف على طبيعة ذلك العمل؛ أما الاستبانة فكانت لجمع آراء العاملين حول الحاجات اللغوية بجانبيها اللغوي والثقافي. تكونت الاستبانة من (38) بنداً على مقياس خماسي، (24) يتعلق بالجوانب اللغوية، و (12) بالجوانب الثقافية وسؤالين عن لغة مصادر المعلومات المفضلة والمستوى اللغوي ذي الأولوية (الفصحى أم العامية). قام الباحثان بتوزيع الاستبانة على عينة قصدية تكونت من (41) شخصاً من العاملين بالمجال الدبلوماسي تنوعت مناصبهم وجنسياتهم ولغاتهم الأم. توصل التحليل إلى قائمة نهائية تتضمن (16) حاجة لغوية ذات أهمية عالية وحاجتين مهمتين فقط، وحول أهمية المهارات اللغوية بالنسبة للعاملين في المجال الدبلوماسي جاءت مهارة التحدث في الصدارة تلتها مهارة الاستماع، ثم القراءة ثم الفهم الثقافي للمجتمع ثم مهارة الكتابة. وفي الجانب الثقافي جاءت (8) حاجات ذات أهمية عالية جداً و(3) حاجات مهمة فقط. وحول مصادر المعلومات المفضلة لمعرفة أخبار الدولة المضيفة جاءت المصادر الصادرة بلغة البلاد المحلية (71,8%)، كما جاءت اللغة الفصحى للدولة المضيفة ذات أولوية (79,5%) عن اللهجات العامية.
الكلمات المفتاحية: تعليم العربية-أغراض خاصة–الدبلوماسيين–الحاجات اللغوية–تحليل الحاجات.
Abstract:
This study aimed to determine the language needs of people working in diplomatic service. To achieve this, the two researchers used two research tools: face-to-face interview and questionnaire. The interview with some of the diplomatic workers was aimed at understanding the nature of that work; the questionnaire was to gather the diplomats’ opinions about language needs from two aspects: linguistic and cultural. The questionnaire consists of 38 items on a scale of 1 to 5, 24 items regarding linguistic aspects, (12) cultural aspects, two questions about the preferred language of information sources and language-level priority (standard or colloquial). The researchers distributed the questionnaire to the target group “purposive sample” consisting of 41 people from diplomatic field in various positions, nationalities and mother tongues. The analysis concluded that there were founded 16 linguistic needs of high importance, and 2 only two important needs., Concerning the importance of language skills for people working in diplomatic service it was founded that conversation came first, followed by, listening, reading comprehension, cultural knowledge, and writing skills in that order. In the cultural aspect there were 8 needs with very high importance and (3) needs with were rated as important only. As the standard language of the host country 79.5% considered it of higher priority than dialects, while 71.8% chose the preferred sources of information about the host country in the local language.
Key words: Teaching Arabic as - specific purposes - diplomats - linguistic needs - needs analysis
.
Abstrak:
Kajian ini bertujuan untuk menentukan keperluan bahasa kakitangan perkhidmatan diplomatik. Untuk mencapai tujuan tersebut, penyelidik menggunakan dua alat penyelidikan: temuduga bersemuka dan boring kaji selidik. Temuduga dengan para kakitangan diplomat bertujuan untuk memahami selok-belok kerja mereka manakala borang kaji selidik pula adalah untuk mengumpul pendapat mereka tentang keperluan bahasa mereka daripada dua aspek: linguistic dan budaya. Borang kaji selidik mengandungi 38 item berskala daripada 1 ke 5; 24 daripadanya adalah tentang aspek linguistik, 12 aspek budaya, dua soalan tentang sumber bahasa pilihan dan tahap keutamaan bahasa (rasmi atau pasar). Borang kaji selidik diagihkan kepada kumpulan sasar yang terdiri daripada 41 orang dalam perkhidmatan diplomatik yang menjawat pelbagai jawatan, warganegara dan bahasa ibunda. Analisa mendapati 16 keperluan bahasa berkepentingan tinggi, dan hanya 2 berkepentingan biasa. Berkenaan kepentingan kemahiran bahasa kepada kakitangan sector diplomatik, kemahiran bertutur di tempat pertama diikuti oleh kemahiran mendengar, membaca, pengetahuan budaya dan akhirnya kemahiran menulis. 8 keperluan terhadap pengetahuan budaya pula diberikan tahap amat penting manakala 3 lagi diberikan kadar ‘penting’. 79.5% menganggap bahasa rasmi adalah lebih penting daripada dialek, manakala 71.8% memilih bahasa tempatan negara mereka berkhidmat sebagai sumber maklumat.
Kata kunci: Mengajar Bahasa Arab – keperluan khas – diplomat – keperluan bahasa – analisa keperluan.