Words Over Borders: Trafficking Literatures in Southeast Asia
DOI:
https://doi.org/10.31436/asiatic.v3i2.420Abstract
This paper traces the paths of literary works that cross linguistic and cultural borders, and have been adopted into the receiving cultures. Their sources may be as far away as India, or as close as Java and the Malay Peninsula, but have spread and later become well-loved local stories and poems as they provide genres and forms to be emulated and enjoyed. From India came the Ramayana, which travelled to Thailand, Cambodia, and Java, and from Java to the Malay Peninsula and Patani. From the Malay Peninsula and/or Sumatra the pantun marched into the other islands of the Archipelago, was brought to Sri Lanka and also South Africa, and in the 19th century to Europe. The romantic Javanese Panji story caught the imagination of Malay and Patani performers who took it to Ayuthia. These texts were thus translated, transformed, and adapted in a wide literary area, resulting in not only various literary performances but also in related arts.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2009-12-15
How to Cite
Salleh, Universiti Sains Malaysia, M. H. (2009). Words Over Borders: Trafficking Literatures in Southeast Asia. Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature, 3(2), 1–24. https://doi.org/10.31436/asiatic.v3i2.420
Issue
Section
Articles
License
Copyrights of all materials published in Asiatic are held exclusively by the Journal and the respective author/s. Any reproduction of material from the journal without proper acknowledgement or prior permission will result in the infringement of intellectual property laws.