أهمية علم الصرف في تطوير مهارات الترجمة المعاصرة <br> (The Importance of Morphology in Developing Contemporary Translation Skills)

Authors

  • زين الرجال بن عبد الرز (Zainul Rijal Bin Abdul Razak محاضر
  • محمود محمد علي (Mahmoud Mohamed Ali) محاضر

DOI:

https://doi.org/10.31436/jlls.v5i2.172

Abstract

ملخص البحث:  

تهتم الحكومة الماليزية بتعليم الدراسات الإسلامية واللغة العربية على مستوى جميع المراحل التعليمية بدءاً من المرحلة الابتدائية والإعدادية والثانوية إلى المرحلة الجامعية، ولم تكن هذه الجهود مقصورة على المجال التعليمي فحسب، بل اتخذت الحكومة خطوات جادة في توسيع استخدام اللغة العربية في مجالات تعليم اللغة العربية لأغراض خاصةً، مثل: تعليم اللغة العربية لأغراض السياحة، والاقتصاد، والإدارة، والاجتماع، والزراعة وغيرها. وبسبب هذا التطور الإيجابي، يحتاج المسؤولون والجهات المعنية إلى علم الترجمة لترجمة المفردات والمصطلحات المعاصرة من اللغة الملايوية إلى اللغة العربية. وفي عملية الترجمة لا بد من التنبيه على دور علم الصرف فيها حتى لا يحدث خلل في الترجمة، وذلك لأنَّ كلَّ زيادة أو نقص في الحرف، أو الشكل يؤدي معنى معيناً لا يؤديه غيره. ولقد استعان الباحثان في محاولة إنجاز هذه الدراسة ببعض الأمثلة من المصطلحات العربية المستخدَمة في ماليزيا في المجالات المتعددة، مثل: السياحة والإدارة وغيرهما. وقد وجدت الدراسة أنَّ عمليةَ ترجمةِ المصطلحات أو المفردات في أشد حاجة إلى المعرفة بعلم الصرف معرفةً دقيقةً، لمعرفة ما يعتري الكلمة من تغيير المعاني، والمفاهيم بسبب الزيادة أو النقص في أبنية الكلمات حتى يتم نقل المعنى من اللغة الأولى إلى الثانية نقلاً سليماً ودقيقاً، وبذلك يتم تطوير مهارات الترجمة المعاصرة في ماليزيا، وهو ما تصبوا إليه الدراسة الحالية.

الكلمات المفتاحية: علم الصرف- الترجمة- المصطلحات المعاصرة- السياق- التربية.

 

Abstract:

The Malaysian government is interested in the teaching of Arabic on the various levels of education. It is also serious in widening the use of Arabic for special purposes such as teaching Arabic for the purposes of tourism industry, the field of economy, administration, social, agriculture and others. This development calls for the practitioners and related agencies to be equipped with theory of translation to translate the terminologies from Malay into Arabic. The function of morphology is unquestionable in translation. Any addition, deletion and change in the form of word would bring a different meaning. This research had taken terminologies used in Arabic printed materials in Malaysia in the fields of tourism, administration and others. It concludes that translating these terms is highly dependent on an in depth knowledge of morphology and word formation in order to grasp differences between the forms and their meaning. This is to ensure correct rendering between the languages. 

Keywords: Morphology– Translation– Contemporary Terminologies– Context– Education.

 

Abstrak:

Kerajaan Malaysia telah memberi tumpuan terhadap pengajian Islam dan pengajaran bahasa Arab dalam semua tahap pendidikan bermula dari peringkat rendah, menengah hingga ke peringkat universiti. Penekanan ini tidak tertumpu hanya dalam bidang pengajaran semata-mata, tetapi melibatkan penggunaan bahasa Arab secara meluas untuk tujuan khusus seperti pengajaran bahasa Arab untuk industri pelancongan, sektor ekonomi, pentadbiran, sosial, pertanian dan sebagainya. Perkembangan ini menggesa golongan bertanggungjawab dan agensi berkaitan untuk melengkapkan diri dengan ilmu penterjemahan supaya dapat menterjemah istilah-istilah kontemporari dari bahasa Melayu kepada bahasa Arab dengan baik. Dalam proses penterjemahan, fungsi morfologi tidak dapat disangkal kerana sebarang pertambahan atau perubahan pada perkataan akan membawa maksud yang berlainan. Penyelidik telah mengkaji bahan-bahan bercetak yang mengandungi istilah-istilah berbahasa Arab yang digunakan di Malaysia dalam sektor pelancongan, pentadbiran dan lain-lain. Kajian mendapati bahawa proses menterjemah istilah-istilah dalam sektor berkenaan sangat bergantung kepada pengetahuan yang mendalam dalam bidang morfologi dan pengetahuan tentang pembentukan kata yang lahir daripada sebarang perubahan terhadapnya. Hal ini bertujuan untuk memelihara maksud yang terhasil daripada proses penterjemahan daripada bahasa asal kepada bahasa sasaran.

Kata kunci: Morfologi- Penterjemahan- Istilah Kontemporari- Konteks- Pendidikan. 

Author Biographies

زين الرجال بن عبد الرز (Zainul Rijal Bin Abdul Razak, محاضر

كلية دراسات اللغات الرئيسة، جامعة العلوم الإسلامية الماليزية

محمود محمد علي (Mahmoud Mohamed Ali), محاضر

كلية دراسات اللغات الرئيسة، جامعة العلوم الإسلامية الماليزية

How to Cite

(Zainul Rijal Bin Abdul Razak ز. ا. ب. ع. ا., & (Mahmoud Mohamed Ali) م. م. ع. (1). أهمية علم الصرف في تطوير مهارات الترجمة المعاصرة <br> (The Importance of Morphology in Developing Contemporary Translation Skills). مجلة الدراسات اللغوية والأدبية (Journal of Linguistic and Literary Studies), 5(2). https://doi.org/10.31436/jlls.v5i2.172

Issue

Section

Linguistic Studies