نظم الترجمة الآلية الإحصائية والتحويلية: دراسة تحليلية مقارنة <br> (The statistical and transformative setups in machine translation: A comparative analysis)

Authors

  • مجدي حاج إبراهيم (Majdi Haji Ibrahim) أستاذ الترجمة، رئيس قسم اللغة العربية وآدابها
  • عائشة رابع محمد (Aisha Rabi' Mohammed) طالبة دكتوراه

DOI:

https://doi.org/10.31436/jlls.v3i1.35

Abstract

ملخص البحث:

يهدف هذا البحث -في إطاره النظري- إلى دراسة نظم الترجمة الآلية وأنواعها، ونهجها، وكيفية عملها. وفي الجانب التطبيقي يسعى البحث إلى عقد مقارنة بين نظم الترجمة الآلية الإحصائية والتحويلية، كما سيقوم البحث أيضاً بإجراء مقارنة بين ترجمة نظام (جوجل) الذي يعتمد على نظام الترجمة الآلية الإحصائية، ونظام (عجيب) الذي يعتمد على نظام الترجمة الآلية التحويلية؛ وذلك من أجل الوقوف على مدى قدرة نظم الترجمة الآلية المختلفة على ترجمة النصوص من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية. وسيتبع البحث منهج تحليل الأخطاء في عملية إجراء المقارنة بين ترجمات النظامين المذكورين.

الكلمات المفتاحية: الترجمة الآلية- تطبيقات- جوجل- عجيب- المقارنة

Abstract:

The paper aims – theoretically – to study the types of setup in machine translation, the methods used and their processes. In the application aspect, it tries to compare between the statistical and transformative setups in machine translation. Therefore, a comparison between the translation results of Google and ‘Ajeeb will be carried out accordingly; the former being a statistical setup and the latter a transformative. This will enable us to discover the degree of success of the two setups in translating setup English and Arabic. The study makes use of the error analysis method in comparing the results of both setups.

Keywords: Machine translation – applications – google - comparison

Abstrak:

Kajian ini dari segi teorinya membahaskan sistem penterjemahan automatik, jenis, prosedur serta fungsinya. Dari segi praktikal pula, kajian ini akan membandingkan antara penterjemahan komputatif dan transformatif dan turut membuat perbandingan antara program penterjemahan Google yang mengaplikasikan sistem penterjemahan automatik komputatif serta program penterjemahan ‘Ajib Google yang mengaplikasikan sistem penterjemahan automatik transformatif. Ini adalah bertujuan menentukan kadar perbezaan antara kedua program dalam menterjemahkan teks berbahasa Inggeris ke bahasa Arab. Kajian ini akan menggunakan metodologi ‘analisa ralat’ dalam proses perbandingan tersebut.

Kata kunci: Penterjemahan Automatik – aplikasi – Google – ‘Ajib – perbandingan 

Author Biographies

مجدي حاج إبراهيم (Majdi Haji Ibrahim), أستاذ الترجمة، رئيس قسم اللغة العربية وآدابها

قسم اللغة العربية وآدابها، الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا

عائشة رابع محمد (Aisha Rabi' Mohammed), طالبة دكتوراه

قسم اللغة العربية وآدابها بالجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا

Downloads

How to Cite

(Majdi Haji Ibrahim) م. ح. إ., & (Aisha Rabi’ Mohammed) ع. ر. م. (2014). نظم الترجمة الآلية الإحصائية والتحويلية: دراسة تحليلية مقارنة &lt;br&gt; (The statistical and transformative setups in machine translation: A comparative analysis). مجلة الدراسات اللغوية والأدبية (Journal of Linguistic and Literary Studies), 3(1). https://doi.org/10.31436/jlls.v3i1.35

Issue

Section

Linguistic Studies